Почему пишут «ЗапаснЫй выход», а не «запаснОй»

Выход может быть и запасной, и запасный. Запасный выход — аварийный выход. Выход, которым пользуются в случаях крайней необходимости. Запасной выход — не главный, не парадный вход/выход. В этом случае запасный выход использовался по своему прямому назначению.


Одной из самых популярных легенд является следующая: для рынка тогдашнего СССР известный производитель автобусов марки «Икарус» вместо «Запасной выход» написал запасный. Кто-то также незаметно написал слово «запасной» через «ы» и никто этого не заметил. Малыш Тоша, а выражения «Запáсный выход, Запáсный путь, запáсный полк.» тоже перевели с украинского не заметив ошибки?

Запасной выход» — это когда выход через дверь. А «запасный» — это через окно, люк и т.п. Еще недавно, в словарях, изданных в 70-80-е годы, писали: «ЗАПАСНОЙ, -ая, -ое — ЗАПАСНЫЙ, -ая, -ое. Совпадают в значении, но в большинстве случаев различаются сочетаемостью с другими словами. Запáсный выход. Запáсный путь. Запаснóй и запáсный полк. Запаснóй игрок. Запаснáя часть». Существует и другая версия, что эту надпись впервые писали в автобусах ЛАЗ, и в оригинале на украинском языке она выглядела как «Запасний вихiд».

Например, Грамота.ру объясняет, что «запасный» употребляется только с существительными: путь, полк, выход. В «связке» с другими словами оно считается устаревшей формой. Еще одна похожая легенда обвиняет украинский завод «ЛАЗ». Когда-то на месте аварийного выхода красовалась надпись на украинском: «Запасний вихiд».

Прилагательное запасной имеет значение «заготовленный про запас» или «оставленный на случай нужды»: запасной гидрокостюм; запасной провиант; запасной строительный материал. В профессиональной лексике военных форма запасной используется с конкретными значениями «относящийся к запасу» и «военнообязанный, состоящий в запасе»: запасной рядовой состав; запасной лейтенант.

Такие надписи можно было видеть как в советское время, так и сейчас — не только в старом транспорте, но и в новом подвижном составе. Существует заблуждение, что с точки зрения правописания русского языка фраза писалась с ошибкой. Если запасной является однокоренным по отношению к таким словам как запас и припас, то запасный — однокоренное к словам опасность, опасный и спасение.

Запасной выход — не главный, не парадный выход. Дополнительный выход, служебный выход, черный ход, тайный(потайной) ход. Запас — сбережение или заготовление чего-либо на будущее или с избытком. Часто приходится ездить в автобусах и всё время, когда вижу надпись «запасный выход» задаюсь вопросом, почему именно «запасный», а не «запасной». Например, в здании может быть запасной выход. Вы по собственному желанию решаете, использовать ли вам основной или запасной выход из здания.

Слово же «запасной» само по себе подразумевается в значении «запас», «запасы». Запасный» — очень старое слово, ровесник старославянской письменности. Тогда все прилагательные имели окончание «ый». «Запасной» вошло в обиход только в начале 20 века. Чуть позже оно было признано единственно правильным.

для тех кому интересно почему запасный а не запасной :)

У некоторых экспертов есть мнение, что изменение одной буквы не влияет на значение слова, и можно писать и запасный и запасной. Если в учреждении работают и рисуют на стенах указатели люди грамотные, то будет написано именно так и никак иначе — «запаснЫй выход». В противном случае может быть написано «запаснОй», но это уже, сами понимаете, — как повезет. Начиная с классического Толкового словаря Владимира Даля, все они признают правильным — вы удивитесь — оба варианта, и запАсный, и слово запаснОй!

Эвакуационные и аварийные выходы в зданиях[править править вики-текст]

Хотите — запаснОй полк, хотите — запАсный. Вообще-то, замечает это справочное издание, правильным будет говорить «запаснОй»: запаснАя деталь, запаснАя батарейка, запаснЫе части, «запасной вариант». А вот «выход» — тот самый, к которому приходится бежать вместе с человечком в чрезвычайных ситуациях, — «выход», он запАсный.

В любом общественном транспорте, будь это автобус, троллейбус или маршрутка, место для аварийного выхода обозначается как «Запасный выход». Запасный — употребляется в современном русском языке в значении аварийный. Потому, что в нормативных документах «запасный » означает «аварийный «, , а «запасной » означает «резервный».

Барыкин даже песню пел, повторяя в припеве раз 50 слово «запасной». ЗапаснОй относится к одушевленным предметам. Например : ЗапаснОй игрок (в команде) А запаснЫй к неодушевленным. С точки зрения безопасности, эта фраза полезна людям, оказавшимся в аварии, если основные входы/выходы заклинили. О, вот меня этот вопрос тоже всегда волновал:) Причем я допускаю наличие слова «запасный», но я как рассуждаю — «запасный» — это относящийся к запасу, из запаса.

А запасной — это как раз дополнительный. Эвакуационный выход — выход из здания, сооружения или транспортного средства, ведущий в безопасную зону. Предназначен для эвакуации людей в случае пожара и других аварийных ситуаций[1].

Но почему именно через букву «ы»? На этот счет есть несколько мнений и сейчас мы о них вам расскажем. Это нелепая ошибка была не замечена и в итоге эту надпись начали копировать другие изготовители пассажирского транспорта.

Если рассуждать по твоей логике, получается, с украинского перевели слово «запасаться» как «опасность» и не заметили ошибки. Перепечатка материалов и использование их в любой форме, в том числе и в электронных СМИ, возможны только с обратной активной ссылкой на наш сайт, не закрытой от индексации поисковыми системами.

По известной легенде венгерские изготовители автобусов марки «Икарус» написали слово запасной как запасный. Сочетаемость слова запасный ограничена: на равных правах со своим современным вариантом запасной оно существует только в сочетании с существительными путь, полк, выход и некоторыми другими. Раньше говорили «запасной». То есть, по идее, выход в автобусе должен быть запасной. Частотные словари показывают, что в разговорной речи форма запасной употребляется более чем в два раза чаще, чем форма запасный.

Почитать еще: